Cursus vertalen

Cursus vertalen Nederlands - Spaans

Fotolia 26002872 XS Cursuspagina - Cursus VertalenVertalen is een kunst.
Een goede vertaler is als goede wijn: hoe langer gerijpt, hoe beter de smaak en kwaliteit. Hoe langer iemand vertaalt, hoe kundiger hij wordt. En des te mooier zijn vertalingen. Vertalen kun je eigenlijk niet studeren, vertalen leer je door te oefenen. Of zoals het Spaanse gezegde luidt: La práctica hace al maestro.

Elk woord heeft verschillende nuances en heeft een bepaalde kracht. Bij het vertalen is het van belang dat je precies dezelfde boodschap overbrengt van brontaal naar doeltaal, maar ook exact dezelfde nuances, hetzelfde register, dezelfde stijl.

En waar ligt de grens bij het vrij vertalen van een tekst? Het is heel belangrijk dat een vertaler weet waar de grens ligt, want de bekwaamheid om soepel te kunnen vertalen is één van de ultieme vereisten van een goede vertaler. Daarom:
Durf vrij te vertalen, wees speels, creatief, maar voeg niets extra toe aan de brontekst.

Examentraining / Doelgroep

Volgt u een vertaalopleiding - bijvoorbeeld bij de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, bij de Hogeschool West Nederland of de LOI Hogeschool - en wilt u extra oefenen voor de examens?
Of wilt u gewoon eens kijken of er een vertaler in u schuilt?
Bij Spaans-Rivas volgt u een vertaalcursus van 10 trainingen onder leiding van een bekwame docente en vertaalster.

Docente

De vertaalcursus/examentraining wordt verzorgd door Rosa Rivas Aranaga, een ervaren beëdigd vertaalster en docente. Zij heeft 7 jaar lang vertaaltechnieken en schrijfvaardigheid Spaans onderwezen bij de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht en Amsterdam. Zij beschikt over een uitgebreid pakket van eigen oefenmateriaal voor studenten op alle mogelijke niveaus.

Werkwijze / Studielast

    • Er wordt gewerkt met 10 teksten van tussen de 300 en 350 woorden die van het Nederlands naar het Spaans worden vertaald. Deze teksten zijn divers van aard. Voor studenten die zich willen voorbereiden op de examens worden vooral teksten over actuele maatschappelijke onderwerpen geselecteerd. Al met al ben je ongeveer 10 uur per vertaalopdracht bezig met het lezen, woorden opzoeken, puzzelen hoe Nederlandse uitdrukkingen vertaald worden in het Spaans, en uiteindelijk de tekst in elkaar zetten en vertalen.
    • De cursist krijgt de tekst(en) per e-mail opgestuurd en stuurt deze binnen 2 weken vertaald terug.
    • De docente stuurt een gecorrigeerde versie van de vertaling met een uitwerking voorzien van vertaalopties binnen 2 weken retour aan de cursist.
    • De cursist verwerkt de correcties en verbetert de vertaling.

Tarief

De kosten van de training bedragen € 600,-. Hierbij inbegrepen is de werkwijze zoals hierboven omschreven. De betaling moet voor aanvang van de training voldaan zijn.

Inschrijven

Stuur een e-mail met uw persoonlijke gegevens naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.. Of bel met 06-13851395.